Thursday, October 27, 2016

[小威的藏書箱⑩]『病院で死ぬということ』


如果你(妳)到目前為止,完全沒有經歷過、見聞過本書所述的故事,真不知道要說是幸,還是不幸...
   
   一位日本外科醫師山崎章郎(Yamazaki Fumio)在40歲左右時,以自身的體驗寫下本書『病院で死ぬということ』(『死在醫院』),引起日本社會巨大的反響,1993年還被市川準導演翻拍為同名的電影。
  
   最初本書出版於1990年。過了20多年以後,因為一位台灣留學生的推薦,我才開始接觸到這樣的題材,並開始閱讀。本書由12篇故事所構成,據作者表示,本書中的每一篇文章,都是改寫自真人真事。


   本書的主題,並非在於描述每一篇文章的主人翁--癌症末期病患--的死,以及圍繞在病患身邊的悲哀。作者想要討論的,是反省在癌症末期患者身上持續緊急延命措施的必要性,是否要告知患者本人真實的病況,以及「死在醫院」對於患者本身的意義等,非常非常深刻的醫療倫理問題。
   
   治癒疾病,是醫療行為本身的目的。縱使疾病已經嚴重到幾近束手無策的地步,要醫療系統主動承認失敗,恐怕會非常地困難,何況,就算明知希望渺茫,很多家屬與醫療人員還是會盡力去做,因為人命關天,這個責任太過艱鉅。


   是否要告知癌症病患目前的病況,同樣是個很難回答的問題。因為,這關係到病患是否還會感受到「希望」。身為家屬,自然不希望看到病患在絕望中死去,但是,病患是否有知的權利,瞭解病況後的病患,是會怨恨,還是反過來感謝這個命運?我想,這裡沒有標準答案。至於「死在醫院」,或是「死在家裡」,也是同樣複雜的問題,人生,沒有一套準則可以完全套用。


   無論生物科技與醫療技術如何發達,只要人類會生病,會死,這些問題我們都無法逃避。上述的醫療倫理問題的答案,或許,就跟長生不老仙丹一樣飄渺無蹤。但是,我非常感謝自己能夠有閱讀本書的機會,特別是目睹罹患末期癌症的家屬「死在醫院」之後...



書名:病院で死ぬということ
著者:山崎章郎
出版社:文藝春秋(文春文庫)
出版日期:1996年5月
頁數:271

ISBN:4167354020

Thursday, October 20, 2016

有關高齡者就業安定之法律(高年齢者等の雇用の安定等に関する法律)

日前受臺北市政府勞動局委託,
翻譯「高年齢者等の雇用の安定等に関する法律」。
我不是法律人,但有鑑於公共空間上較少類似資源,
所以就野人獻曝,在網路上提供翻譯文件。
希望能為相關學界或公部門貢獻棉薄之力。

檔案連結如下(PDF, 466kb):
「有關高齡者就業安定之法律(高年齢者等の雇用の安定等に関する法律)」
(平成 28 年(2016)5 月 20 日第 47 號法律 )


Monday, October 10, 2016

學術問卷調查:「グローバルな文脈の中での日本語の位置づけ」

大家好,我的博士班同學,大山万容(Oyama Mayo)博士(京都大學兼任講師)正進行一項叫做「グローバルな文脈の中での日本語の位置づけ」的研究計畫,探討母語不是日語的日語教師對於語言使用上的意識與想法。她希望邀請非日語母語的日語教師,花10分鐘於下列網址填寫問卷(問卷語言為日語),協助研究之進行(回答者可以參加抽獎喔~)


如果各位有認識非日語母語的日語教師,希望可以邀請他 / 她幫忙。
調查期間為即日起,至2016年12月25日為止。